martes, 21 de noviembre de 2017

El creole, una lengua raizal, híbrida y sanandresana: entrevista con Marcia Dittman



[…] La lengua comunitaria del archipiélago de San Andrés es lo que los lingüistas clasificamos como una lengua criolla de base léxica inglesa, resultado del encuentro de varios dialectos de la lengua inglesa de los siglos XVI y XVII con lenguas africanas, predominantemente de África Occidental, del mismo período […] El término creole en el Caribe anglófono se refiere no solo al nativo de una tierra nueva, sino también a una mezcla de lo europeo con lo africano, tanto en el aspecto racial como en el lingüístico y cultural... El creole ha sido considerado la lengua de los africanos caribeños pobres […] (Dittman 2016:10).


Seguimos nuestros pasos hacía el camino raizal, a ese cuya 

navegación emite sonidos en creole donde el conocimiento 

local es un mundo aún por transcribir... Nuestros pasos 

rozaron las diminutas rocas del Instituto Caro y Cuervo en la 

ciudad de Bogotá, para llegar a las arenas de ese “criollo 

sanandresano” expresión oral viva en la vida y navegación 

de la investigadora, maestra y lingüista Marcia Dittman...  



[...] Las historias de Anansi se encuentran extendidas por el Caribe anglófono e incluyen toda una gamma de cuentos afro-anglo-caribeños. Sin embargo, gran parte de estas historias tienen como protagonista a la araña Anansi, de la tradición cultural ashanti y de otras culturas de África Occidental [...] (Dittman, 2016). Ilustración: José Jorge Eliécer Morales.




“…También sentí la soledad de la investigadora… Que

 quiere comprender y analizar algo que no existe, a primera 

vista, para el mismo pueblo sanandresano: la lengua 

materna y su comunidad... No admiten su existencia, ya que 

les hace invisibles e impenetrables...” (Dittman, 1992:129).


Así es, hoy nuestra maestra en este viaje es Marcia Dittman: lingüista, escritora y, sin lugar a dudas, una de las pioneras en esa transcripción y traducción del creole, y en la etnoeducación, en San Andrés y providencia, Colombia.

Sin embargo, recuperar conocimientos orales y convertirlos en letras requiere la paciencia, una que se traduce en más de 30 años dedicados a esta labor de naturaleza raizal. Es aprender delicadamente a escuchar al otro con los “oídos inundados” de tantos ruidos... Escuchar e ingresar en sus cuentos e historias, es casi convertirse en cada personaje, en ese proceso de enseñar y aprender.


Marcia nos ha concedido, con esa gentileza que nos trasmitió, unos minutos a Bios Escritores. Te invitamos a escucharla, así como ella ha escuchado a tantas mujeres, poetas, soñadoras y emprendedoras: las mujeres de sonrisas y llantos en el arte de la crianza. Aquellas habitantes en territorios que solo recordamos como un trazo lejano del caribe y que hace parte de Colombia. Mas, San Andrés y providencia es la fuerza de esa Colombia caribe insular: un fragmento de continente hecho isla, unido a través del agua como una célula vital con sonidos en español, inglés y el ancestral creole.

Sigue aquí la entrevista: El creole, una lengua raizal, híbrida y sanandresana: entrevista con Marcia Dittman

Ilustración: José Jorge Eliécer Morales.

Seguimos navegando...
Seguimos en Bios Escritores...
¡Hasta la próxima!

Referencias

Dittmann, M. 1992. El criollo sanandresano: lengua y cultura. Colección de Edición Previa. Universidad del Valle. Serie Investigaciones. Cali, Colombia.

Bent-Eden, H; Eden-Mc Lean, D; Gómez-Davis, D. 2016. Historias de anansi de la vieja providencia. Tal como fueron contadas en creole. Traducidas al español del inglés por Marcia L. Dittman, Ximena Londoño Iriarte, Julie Espinosa. Ilustraciones de José Jorge Eliécer Morales. Banco de la república. Bogotá, Colombia. 





No hay comentarios:

Publicar un comentario